Asian Tigers China Update! Further optimizing the prevention and control measure of COVID-19

Asian Tigers China Update! Further optimizing the prevention and control measure of COVID-19 

23 Nov 2022 

The Chinese government released a circular on further optimizing the COVID19 response, announcing 20 prevention and control measures on 11th, November. It is a sign that the dynamic zero COVID policy in China has entered into a new stage.

20 measures to optimize prevention and control 

优化防控二十条 

(Simplified version极简版) 

  1. Cut isolation for close contacts to 5 days at a central facility and 3 days at home, down from 7+3; 

密接管理措施“7+3”调整为“5+3″。 

2. No longer identify the close contacts of close contacts. 

不再判定密接的密接。

3. People living in high-risk areas must spend 7 days at home, rather than at a centralized quarantine facility; 

高风险区外溢人员“7天集中隔离”调整为“7天居家隔离。 

4. Remove the “medium” risk category; only homes, workplaces and areas often frequented by someone infected will be deemed high-risk; all other areas are low-risk; high risk areas should mostly be confined to residential units or blocks, and cannot be extended at will; 

図隘区“高、中、低三凋整力“高、“西美。

5. Workers in high-risk positions exiting closed-loop operations mush spend 5 days at home, down from 7 days at home or in a centralized isolation facility; 

对结束闭环的高风险岗人员由“7天集中隔离或7天居家隔离”调整为“5天居家健康监测”。

6. Remove mass testing in most areas, with citywide tests given only when the source of infection is unknown; 

一般不按行政区域开展全员核酸检测。 

7. Scrap circuit breaker bans for incoming flights and reduce pre-flight PCR testing to one from two; 

取消入境航班熔断机制

8. Allow closed-loop systems to ease rules for business executives and sports stars; 

入境重要商务人员、体育团组等,“点对点”转运至免隔离闭环管理区。 

9. Set cycle threshold values at less than 35 to diagnose Covid in new arrivals; 

入境人员阳性判定标准为核酸检测Ct值 < 35.

10. Cut quarantine for new arrivals to five days in a hotel and 3 at home, down from the previous 7+3. 

入境人员“7+3”改为“5+3”。 

11. Increase health care resources, including hospital beds; 

加强医疗资源建设。 

12. Promote vaccine usage, especially booster shots for the elderly; 

有序推进新冠病毒疫苗接种。 

13. Stockpile medicine and equipment to treat Covid; 

加快新冠肺炎治疗相关药物储备。 

14. Determine the size of the population still at risk for Covid; 

强化重点机构、重点人群保护。 

15. React quickly to outbreaks to reduce size and duration needed for pandemic control; 

对疫情迅速做出反应,减少疫情规模和处置时间面向跨省流动人员开展“落地检”等。 

16. Halt excessive anti-Covid measures imposed by local governments; 

加大“一刀切”、层层加码问题整治力度。 

17. Provide adequate supplies and necessary medical care for people in quarantine; 

加强封控隔离人员服务保障。不得以任何理由推诿拒,保障居民治疗、用药等需求。 

18. Improve pandemic control measures on school campuses; 

逐一排查校园随意封控、封控时间过长等突出问题并督促整改。 

19. Implement pandemic control measures in industrial parks to ensure smooth supply chain operations; 

落实企业和工业园区防控措施。 

20. Arrange orderly departures for people who are stranded during lockdowns. 

发生较多人员滞留的地方要专门制定疏解方案。目的地要增强大局意识,不得拒绝接受滞留人员返回

Please scan this QR code for more information.